Hogy aludtál?😴 Як спалось?
Жовтень 27, 2019
Magyar filmek online 🎥 Угорські фільми онлайн
Грудень 26, 2019
Показати все

В день Різдва / Karácsony хочемо з вами поділитись теплою, душевною поемою нашого любого поета Ady Endre. Ця поема нікого не залишить байдужим. Адже, так головне іноді заглядати в свою душу, зупинитись, подумати, “чи все я правильно роблю, чи вірним шляхом іду” . Метушня великого міста іноді заставляє нас забути, що є для нас дійсно головним та важливим. Саме такі думки висвітлює поет у своїй прекрасній Різдвяній оповіді (Karácsonyi rege).

До деяких фраз ми додаємо переклад, але радимо обов’язково послухати поему у виконанні Szabó Gyula. Költő: Ady Endre, Előadó: Szabó Gyula.

Також радимо звернути увагу на використання умовного способу (б, би, не було б, якби ітд.),  та виділених слів і фраз.

 

Ady Endre: Karácsony

I.

Harang csendül, – Дзвін задзвенить,
Ének zendül, – Пісня залунає,
Messze zsong a hálaének – Далеко дзеленчить пісня подяки
Az én kedves kis falumban – В моєму милому селищі
Karácsonykor – На Різдво
Magába száll minden lélek. – Відчуває гризіння совісті, в чомусь себе звинувачує, за щось шкодує кожна душа /Синоніми: megbánja, furdalja a lelkiismeret, magát okolja./

Minden ember
Szeretettel – з радістю, за любки, з любов’ю
Borul földre imádkozni, – схиляється на землю молитися
Az én kedves kis falumban
A Messiás – Месія
Boldogságot szokott hozni. – Звик приносити щастя

A templomba
Hosszú sorba’ – В довгій черзі
Indulnak el ifjak, vének, – Вирушає молодь, й старші (ifjak, vének – застаріла форма fiatalok, öregek, але використовують і сьогодні)
Az én kedves kis falumban
Hálát adnakДають подяку/вдячність (Звідси фраза Hála Istennek – Подяка Богу)
A magasság Istenének. – Богу небес (дослівно: висота)

Mintha itt lenn – Ніби тут внизу (lenn=lent)
A nagy Isten – Великого Бога
Szent kegyelme súgna, szállna, – Свята благодать шепотіла би, летіла би,
Az én kedves kis falumban
Minden szívben – В кожному серці
Csak szeretet lakik máma. – Тільки любов живе сьогодні. (máma розмовна, діалектна форма слова ma – сьогодні)

II.

Bántja lelkem a nagy város – Тривожить мою душу велике місто
Durva zaja, – Його суворий, жорсткий шум/гул/гуркіт
De jó volna ünnepelni – Як було б добре святкувати / De jó volna – як було б добре
Odahaza. – Вдома (Синонім до otthon)
De jó volna tiszta szívből – Як було б добре з чистого серця
Úgy mint régenТак як давно
Fohászkodni, – Молитися
De jó volna megnyugodni. – Як було б добре заспокоїтися.

De jó volna, mindent,
Elfeledni, – Забути
De jó volna játszadozó – Як було б добре грайливою
Gyermek lenni. –  Дитиною бути.
Igaz hittel, gyermek szívvel – Справжньою вірою, дитячим серцем
A világgal – Зі світом
Kibékülni, – Помиритися,
Szeretetben üdvözülni. – В радості (в любові) отримати порятунок, спасіння (християнська термінологія)

III.

Ha ez a szép rege – Якби ця оповідь
Igaz hitté válna, – Стала б справжньою вірою
Óh, de nagy boldogság – О, яке ж велике щастя
Szállna a világra. – Опустилося б на світ.
Ez a gyarló ember – Ця грішна людина (gyarló – слабкий, схильний до гріха, християнська термінологія)
Ember lenne újra, – Стала б заново (знову) людиною,
Talizmánja lenne – Стало б для неї талісманом
A szomorú útra. – На сумну дорогу.

Golgota nem volna – Не було б Голгофою
Ez a földi élet, – Це земне життя
Egy erő hatná át – Одна (єдина) сила проникла би
A nagy mindenséget. – Великий Всесвіт.
Nem volna más vallás, – Не було б іншої релігії
Nem volna csak ennyi: – Не залишалося б більше нічого, лише
Imádni az Istent – Обожнювати Бога
És egymást szeretni… – І один одного любити
Karácsonyi rege – Різдвяна оповідь
Ha valóra válna, – Якби здійснилася,
Igazi boldogság – Справжнє щастя
Szállna a világra. – Опустилося б на світ.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *